Thursday, November 1, 2007

“アウトオブ眼中 ” と “イケてる”


皆さん~!今日は、でも、遅くなっちゃって、今晩は、ですね。すみません。

今日は、ついでに私の家に韓国の友達を招待して、韓国の料理を作ってあげました。ここ、セントルイスに来た後に、ずっと私のことを車に乗せてくれた友達です。以前からありがたくて美味しいことあげたがったんですが、あまりにも余裕がなくて出来ませんでした。今日はせっかくの機会なので、韓国式の焼肉とスープとサラダを作ってみました。作るのに4時間ぐらい掛かってしまいましたが、皆、美味しいそうに食べてくれて嬉しかったんです。そのせいで、ブログが遅くなりました。本当にすみません~。勘弁してください。

今日は勉強になる、短いブログを書くようにします~^^;;;

先のブログに紹介した私のベスト友だち、セヨンさんは病院の仕事が本当に忙しいのに、その時間を惜しんで自分なりに日本語を少しずつ勉強しています。時々、わからないことが出たら、私に聞いたりしました。でも、彼女は私が全然知らないこともよく聞きますので、困る時が沢山ありました。この中での一つは、“アウトオブ眼中”ということです。皆さんは知ってますか?

今日の授業にも、カタカナ+漢字語が出ましたね。それも、“out of”の英語と“眼中”の漢字語が合成したもので、“眼中に無い”の意味です。“あの人にはアウトオブ眼中だ”というと“あの人には関心がない”の意味になります。たぶん、セヨンさんはドラマで見つけたと思いますが、皆さんはもう知ってましたね~~。私はその時は、知らなかったので、ちょっと慌てて調べた記憶があるんです~^^;;

また、“イケてる”のこともありました。何でしょう~ 皆さん?

これは、私は“いけない”の反対の意味かな~と思って自信が無かったんですが、このように教えてくれました。“あの人は、すっごくイケテル~”は、“すごくかっこういい~”の意味だと言ってしまいましたが、はっきり知っていません。。。

皆さん、上の二つの表現を聞いたことがありますか?あみのっちさん~これはよく使っている表現ですか?教えていただきたいです~~^^*